电脑版
首页

搜索 繁体

是他吗(1/10)

本站新(短)域名:ddshuwu.com

是他吗

①本篇最初以putao牙译文于一九四九年在里约热内卢发表。德文原文于一九八七年首次收入法兰克福S-费歇尔chu版社chu版的小说集《燃烧的秘密》。

我个人确信,他,是凶手,但我缺乏最后的推不翻的证据。“贝奇,”我丈夫总对我说“你是一个聪明人,你观察问题,tou脑min捷,yan光尖锐,但你往往被你的这zhong气质引入歧途,结论下得太早。”我丈夫认识我已经三十二年了;总之,他的提醒也许是对的。我不得不极力qiang迫自己不对所有其他人说chu我的怀疑,因为我没有最后的证据。但是,每当我碰到他,他诚挚而友好地朝我走来时,我的心便蓦地一顿。一个内在的声音对我说:他,只有他,是凶手。

我试图在我自己面前,只为我一个人,再复述一遍整个故事的过程。大约在六年前,我的丈夫作为政府高级官员终止了他在zhi民地的服务岁月。我们决定迁回英格兰的一个安静的地方,舒舒服服地——我们的子女都早已成家了——从事些生活中不费气力的小活动,像养hua呀,读书呀什么的,来度过我们已近黄昏的晚年。我们选中了ba斯附近的一个小村庄。从这个古老的名城开始,有一条蜿蜒曲折的小河,穿过无数桥涵,向那永远一片葱绿的林普科一斯托克山谷奔泻而去,这就是肯尼思-阿旺运河。一百多年以前,在这条水路上就修造了许多很艺术很壮观的木制水闸和排水站,以便从加的夫向lun敦运煤。在运河边狭窄的dao路上,那些ma迈着细碎、沉重的步子,拉着宽大的黑se平底船,徐徐沿着那条宽阔的大路行进。那的确曾是一个宏伟的设施,给一个时代带来了许多好chu1,但现代已经不适用了。于是chu现了铁路,它更迅速更省钱更方便地把黑se的货wu运往首都。水路jiao通停顿了,水闸看守被解雇了,运河荒废了,变成了沼泽,但正是彻tou彻尾的荒凉和无用使它在今天显得如此浪漫,如此迷人。在静止不动的黑水里,从水底长chu如此繁茂的水藻,使水面闪着孔雀石般的shen绿se微光,睡莲在平hua的水面上生动地摇摆着,那水面在它熟睡的静止中像照相机那样真实地映照chu开遍鲜hua的山岗,映照chu河上的桥和天上的云。间或,有一只往日繁荣时代的破旧小船躺在岸边,半个船shen陷在淤泥里,周围长满各se植wu。水闸上的大钉也早已生锈,为厚厚的苔藓所覆盖。没有人再关心这古老的运河,从ba斯来的游泳者对它几乎一无所知。我们两个老年人沿着河边那条早年骡ma吃力地用绳索拖着平底船的平坦dao路往前走的时候,几个小时都碰不到一个人,只偶尔遇到一对情侣,那也总是在他们没有订婚或结婚之前,为了避免邻里饶she2躲在这里亲热亲热罢了。

我们特别喜huan的,正是这气候温和的多丘陵地区里充满浪漫se彩的静静的河liu。ba萨姆滕山以mei丽繁茂的乡野面貌亲切地向下延伸。就在这山上的空地中间我们买了一块土地,在山ding盖了一座小小的乡村住宅,然后是一座hua园从住房向下延伸到运河边,hua园里有曲曲弯弯的小路,园里到chu1是水果、蔬菜和鲜hua,只要在运河边坐在我们小小的空旷的hua园台地上,便可以在水面的反照中再一次看到草地、房屋和hua园。这所房子比我当时梦想中的还要宁静和舒适,惟一可抱怨的是这里多少有点偏僻,连一个邻居也没有。“只要他们看见我们住在这里有多mei,”我丈夫安wei我说“他们就会来的。”事实上,我们的桃树和杏树还没栽齐,有一天就chu现了邻家建房的先遣人员,先是商务代理人,然后是测绘人员,他们之后便是泥瓦匠和木匠。过了将近三个月,一座红瓦盖ding的小房子便亲密地矗立在我们的房子旁边了;最后,来了一辆装满家ju的载重汽车。在寂静的环境里我们不断听到砰砰啪啪的捶打声和敲击声,但一直没有见到我们邻居的面。

一天早上,有人敲我们的门。一个瘦削的漂亮女人,有着一双聪慧友好的yan睛,至多不过二十八九岁,自我介绍是邻居,请求借给她一把锯,那些工人忘了把自己的锯带来。我们谈起话来。她说,她丈夫是布里斯托尔一家银行的职员,但宁肯住在一个偏僻的地方也不住在风景区里,是他们夫妻二人的宿愿。当他们在一个星期天沿着运河游逛时,我们的房子促使他们立即着手实现他们的愿望。当然,这样一来,她丈夫每天早晚上下班就要乘一个小时的车,不过他会在路途上找到朋友,他很快就会适应的。第二天,我们回访了她。她仍然是一个人在家。她快活地说,等这里一切就绪了,她丈夫才过来。此前,她不需要他,所以也就不必那么急。不知为什么,见她是这么冷漠甚至满意地谈她丈夫的不在,我听了很不舒服。我们单独坐在家里吃饭的时候,我发表了一个简短的意见,即从她的言谈看,丈夫好像对她不怎么重要。我丈夫指责我说,不该老是过早地下结论,这个女人非常可亲,聪明,讨人喜huan,但愿她丈夫也是这样的人。

喏,没有多久,我们就认识他了。星期六晚上我们像往常一样去散步,刚离开家,我们就听见shen后传来急促、沉重的脚步声,等我们转过shen来,一个壮实的男人已经快活地站在那里,向我们伸chu一只宽大、红run、有雀斑的手。他说,他就是新邻居,他已经听说,我们对他妻子如何友好。当然,他在没有正式拜访我们之前,就这样衣冠不整地从后面追我们是很不合适的。但她妻子对他讲了我们对她多好,他一分钟也等不及要向我们表示谢意。这就是约翰-查尔斯顿-林普利,他的父母chu于对林普利-斯托克山的尊崇,预先给他取了这个山谷的名字,这未必就特别好,那还是在他从没预料到自己会想在此地安家之前——是啊,现在他到了这里,而且希望待在这里,只要上帝让他活着。他认为这里比世界上任何地方都更mei好,他是想真心实意地向我们许诺,一定zuo一个有礼貌的好邻居。他说话那么快,那么活跃,那么滔滔不绝,别人几乎没有机会打断他。这样,至少给我留下了足够的时间去仔细端详他。这个林普利是个大块tou男人,至少有六英尺高,肩膀又

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说