电脑版
首页

搜索 繁体

从小说到舞台剧(1/7)

本站新(短)域名:ddshuwu.com

从小说到舞台剧

缘起

好几年前,白先勇从mei国回台湾,我们聚在一起聊天,话题转到把《玉卿嫂》拍成电影的事。好像并不完全徒托空言,导演、编剧什么的,也有些眉目。没有想到呼之yuchu的《玉卿嫂》胎死腹中,《游园惊梦》却搬上了舞台。

白先勇为了把《游园惊梦》改编成舞台剧,很hua了一番心血与时间。去年八月,经过了重重意料之外的波折与顿挫,《游》剧终于开锣了。展示在舞台上那chu漂漂亮亮、热热闹闹的戏,观众很难知dao戏台后的斗争与挣扎。钱是当然的因素,tao句白先勇自己的话:“到chu1求钱,把tou都磕zhong了,才筹到一百万台币就开始动手。”经济问题固然维艰,但有许多难关,比经济更棘手千百倍,还是再tao白先勇的话吧:“台上一chu戏,台下一chu戏。”这一段公案,可能还得白先勇自己来写。如果不是他拼死拼活的奋斗,《游》剧最终可能只是镜hua水月而已。

戏演chu之后,反应的参差也着实惊人,用句洋文说是controversial。刘绍铭暑假从台湾回mei国,给我一张短笺说,《游园惊梦》令人非常gan动。然而台湾一般见诸文字的评论,很奇怪,竟然是爆chu冷门的负面反响。台湾的“意见的气候”常似旋风般,把一切个人的看法全bu扫dang,qiang大的单音,把其他的声响都压制下去。一方面好奇,一方面chu于担忧,我请了白先勇到柏克莱放映《游》剧录影,并举行一个座谈会。对参加者的邀请,也费了一番思量,希望与会者能由不同的进路来讨论《游园惊梦》,他们是:

李欧梵:芝加哥大学远东语文系教授。

白之(CyrilBirch):柏克莱加州大学东方语文学系主任。

张洪年:柏克莱加大东方语文学系副教授。

高棣民(ThomasGold):柏克莱加大社会系副教授,中国研究中心副主任。

赖声川:柏克莱加大戏剧系研究所学生。

当然,还有白先勇和卢燕。

在这么多“劣评”的影响下,我实在有些替白先勇担心,shen怕“不幸言中”不但我,一位也在报社工作的朋友,事先对我说:“不好看我可要中途离开,先打个招呼。”很多来看的人,想来也人同此心。放映当中,依稀可闻众人的赞赏,有一次换片时,白之回tou对张洪年说:“好!”而那朋友终场才离席。

戏落幕了,灯燃亮了,响起一片掌声。有人说,明年再来一chu吧!白先勇乐不可支,哈哈大笑说:“不行,不行!我所有的关系这次全用光了…。”

这里要特别谢谢:陈亮月鼎力支持,朱宝雍为我们借到语言系视听教室,放映影片。座谈会是在白之教授办公室举行,除了与会者,还有几位朋友:林馨琴、林淑min、丁乃竺、丁乃筝、翟志成、华玮。

“假设观众没有看过我的小说。”

金恒炜:《游园惊梦》在台湾造成很大的轰动,可以说是一个“事件”shen在海外,看到了许许多多的报导、评论以及争辩,遗憾的是,未能躬逢其盛。这次非常gan谢白先勇先生把录影带,带到柏克莱放映,同时也gan谢在座诸位拨冗参加座谈,发表一些海外的看法及反应。

这次座谈,本来打算分两bu分。第一bu分请参加座谈的人,从不同的角度,发表他个人的看法;第二bu分,互相讨论,jiao换意见。如果时间不够,最少可以完成第一bu分。

我想先从远来的客人开始。李欧梵教授远从芝加哥乘飞机赶到这里来,他说在飞机上自己又重温了《游园惊梦》,他愿意从《游园惊梦》的原著小说,改编成剧本,再搬上舞台这一个过程,发表一些意见。

李欧梵:我最gan兴趣、最想知dao的是,从一个文学形式变成另一个文学形式的问题,就是从小说变成戏剧的问题,我知dao白先勇自己hua了很多时间,把小说改编成剧本。(对金)我能不能先跟白先勇对谈一下?

金恒炜:当然可以。

李欧梵(对白):你改编的时候,最关心的是什么?是不是戏剧xing的问题?我举一个例子,你小说中非常han蓄的地方,非常暧昧的地方,非常微妙的地方,在戏剧的表现中就变得非常清晰、非常qiang烈,暧昧xing就比较减弱些。是不是为了顾及观众…总之,所谓“戏剧xing”是怎么一回事。

白先勇:我改编的时候,有一个想法:假设观众没有看过我的小说。在香港演chu的那一次(一九八一年八月),因为观众对小说都很熟,就完全依照小说的形式,不必考虑到懂不懂的问题。这次我假定观众都没有看过小说,改起来就特别吃力。一方面我不肯牺牲小说的jing1神(大家会心的微笑);另一方面,又要兼顾戏剧xing。既要保持小说原著jing1神,又要兼顾戏剧xing,这是经常想到的地方。

李欧梵:你前面加了一段。戏一开始有两个佣人在对话,好像是从《思旧赋》来的。当然我一

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说