电脑版
首页

搜索 繁体

严歌苓:不折不扣的寄居者(1/2)

本站新(短)域名:ddshuwu.com

严歌苓:不折不扣的寄居者

赵明宇

“我自己是个不折不扣的寄居者。在mei国生活20年也不能改变我的寄居者心态,回到国内我也有找不着位置的gan觉。”电话中,刚刚在台湾家中跑步机上下来的作家严歌苓有点气chuan吁吁地表达chu了这样的观点。

就在上个月,严歌苓在新星chu版社推chu她的新作《寄居者》,这也是她继《第九个寡妇》、《小姨多鹤》后又一bu值得关注的长篇小说。

“听”来的寄居者——

一直到前年,我突然想到,可以借用柏林的故事来作为串联大背景

一直读到全书倒数第二页,《寄居者》一直是笼罩在tou上的乌云,低低的压抑的乌云。

故事发生在1939年的luan世上海。mei籍华人女孩MAY爱上一个刚刚逃离集中营上岸的犹太男子彼得。那时赶上臭名昭著的“终极解决方案”就要实施,为让彼得逃脱屠杀,MAY把一位爱上她的mei国青年勾引至上海,让彼得用他的护照与自己一起逃往mei国…爱情与信仰,忠义与背叛,自我追寻与自我迷失,都在其中。

与此前很多书的故事来源一样,这bu小说依旧是严歌苓“听”来的。故事的原型来自柏林墙。1993年,严歌苓和丈夫去柏林旅游时,知dao了这个像小说的真实事件。一对年轻人在东柏林订婚后,小伙子先到了西柏林,他shen爱着未婚妻,几年后仍无法忘怀。偶然中,他在欧洲见到一个像他未婚妻的女孩子,他勾引了她,把她带到东柏林,让未婚妻用欧洲女孩的护照到了西柏林。

这个故事中人xing的东西让严歌苓念念不忘,但她一直没找到合适的机会把它写chu来。1999年的时候,她跟陈冲对犹太难民在二战期间被上海接纳的事件非常gan兴趣“我们zuo了一阶段的资料研究,但苦于找不到一个比较集中的故事来反映。一直到前年,我突然想到,可以借用柏林的故事来作为串联大背景。”

飘忽的寄居者——

他们全然忘记了我的shen份与唐人街的关系,忘记了这样开玩笑是在伤害我

对“寄居者”这zhongshen份的探索,严歌苓曾经在《扶桑》和其他移民故事里有过表lou,但不像《寄居者》这样集中、直接,并且远远不局限于华人的寄居状态,而是从华人本shen的寄居状态探索其他zhong族的寄居状态。而对这zhong寄居状态产生共鸣的,也许是不分zhong族地域的每一个人。

严歌苓坦率地表示,自己和MAY都是不折不扣的寄居者。在寄居国如此,在自己的祖国亦如此,夹在两者之间,自己总有飘忽的gan觉。

“在mei国生活20年也不能改变我的寄居者心态,就是那zhong边缘的,永远也不可能变成主liu的gan觉。因为无论怎样,西方文化都是我半路chu家学习来的。在学习的过程中,也gan到他们的文化优越gan。”她对记者举例说,自己和mei国朋友在一起聊天时,他们有时会肆无忌惮地嘲笑唐人街里公jiao车上广州人的口音,会嫌恶地说起唐人街里的蟑螂“他们全然忘记了我的shen份与唐人街的关系,忘记了这样开玩笑是在伤害我。”

而另一方面,当她回到自己的祖国gan觉自己也是一个边缘人“祖国的人在我缺席的20年里,改变非常大,很多人的gan情和文化都变化了。回到国内我也有找不着位置的gan觉。”她说,大家都觉得自己错过了很多年建设自shen生活的时间,现在都迎tou赶上,很忙碌。“我过去回国,是把公事放第二位,把与好友们的见面放第一位。我chu1于这样一zhong状态,但朋友们仍chu1在正常的工作中,不觉得你老远从国外回来,就应该如何如何。他们没办法把友谊放在第一位。有时我也觉得很失落,那些可都是我少年时代的朋友。”

乐观的寄居者——

这个人wu靠我很近,我俩都是那zhong看起来特蔫,但不定什么时候就干chu什么大事来

但任何事wu都有两面xing,严歌苓表示,寄居者的shen份也有好的一面,自己是个乐观的寄居者。“很多东西都是比较chu来的。寄居者这zhong角度给了我新鲜的gan觉,使我更沉静。对什么都不认为理所当然,都会玩味,品评,不由自主地把祖国和寄居国zuo比较,社会、观念、情gan表达方式、语言、食品…一切。比得最多的当然还是语言。”

她就是在这zhong比较中,越发gan觉chu中国语言之魅力。“没

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

热门小说推荐

最近更新小说